Next: Organizational Ideas, Previous: National Teams, Up: National Teams [Contents][Index]
フランス語を例に取ってみましょう。コンピュータの世界では、意味が異なる語彙を持つ幾つかのサブカルチャーがあります。組織化された方法でこの問題を提起することなしにあちこちでボランティアを選んでいると、プロジェクトにはすぐに国際化されたプログラムのごちゃ混ぜ状態が発生します。そしてことによると、実際にこの問題を気にする人々の間で終りなき口論が始まるでしょう。
国際化されたプログラムをフランス語へ地域化する過程において、ある種の統一を保つことは難しい(そしてデリケートな)仕事です。フランス人のラテンな人柄
(:-)
を知っていても、もし我々がこのことを間違った方法で捉えれば、我々はどことも知れぬ場所で終わってしまうか、多くのエネルギーを無駄にしてしまうことでしょう。おそらく我々は、GNU
gettext
が公式に発表される前に真剣にこの問題に取り組まなければならないでしょう。そして、それはすぐではないかと私は推測します!