Next: Trans Intro 1, Previous: Translators, Up: Translators [Contents][Index]
注意: このセクションの文書は時代遅れになっているので、改訂する必要があります。
GNUは国際化しつつあります! 翻訳プロジェクトは保守担当者、翻訳者、そしてユーザーを全てまとめるもので、そのためGNUソフトウェアは徐々に多くの言語を喋ることが出来るようになります。
GNU
gettext
ツールセットには、保守担当者がパッケージのメッセージを国際化するために必要となる全てがあります。また、パッケージが国際化された後で、翻訳者がメッセージの地域化を行う際の助けになるような便利なツールもあります。
翻訳プロジェクトを完遂するために、我々は自分の国の言葉を愛し、良く書くことが出来、そして他の翻訳者が話しているのと同じ言語で助けることの出来る(synergize)能力を持った人間を数多く必要としています。もしあなたが翻訳チームでボランティアとして働くことを望むなら、該当する翻訳チームにメー ルを出して下さい。
各チームはLinux Internationalの好意による自身のメーリングリストを持っています。ll@li.orgというアドレスのllをあなたの注目する言語のISO 639の二文字コードに置き換えることによって、その言語の翻訳チームに連絡できます。言語コードはISO 3166に定められている国コードと同じではありません。現時点では以下の翻訳チームが存在します。
Chinese
zh
、Czechcs
、Danishda
、Dutchnl
、Esperantoeo
、Finnishfi
、Frenchfr
、Irishga
、Germande
、Greekel
、Italianit
、Japaneseja
、Indonesianin
、Norwegianno
、Polishpl
、Portuguesept
、Russianru
、Spanishes
、Swedishsv
、Turkishtr
。
仮に中国語翻訳チームにメールを出すとすれば、zh@li.orgとなります。翻訳チームのメンバーになるには、その言語チームのメーリングリストに登録する必要があります。例えば、スウェーデン人は本文に以下の内容を記述してsv-request@li.orgにメールを出します。
subscribe
チームのメンバーは翻訳作業に興味を持つべきだということを心に留めて置いて下さい。そうでなければ翻訳を果たすことは難しいのです。もしが希望する言語のチームがまだ存在せず、その言語のチームを作りたいという場合にはcoordinator@translationproject.orgまで連絡して下さい。それによって全ての翻訳チームの調整者に連絡が取れます。
一握りのGNUパッケージには幾つかの言語に対するメッセージの翻訳が適用・提供 されています。翻訳チームは組織化され始めており、これらのパッケージを起点として使っています。しかしまだまだ多くのパッケージがあり、多くの言語についてはボランティアの翻訳者がいません。もし翻訳チームでボランティアとして作業したいと思うのでしたら、coordinator@translationproject.orgに作業することの出来る言語を明記してメールを送って下さい。