Next: msgen Invocation, Previous: msgcmp Invocation, Up: Manipulating [Contents][Index]
msgattrib
プログラムの呼び出しmsgattrib [option] [inputfile]
msgattrib
プログラムは、翻訳カタログのメッセージの属性にしたがってフィルターを適用したり、属性を操作するためのプログラムです。
入力となるPOファイルです。
ディレクトリーのリストにdirectoryを追加します。このディレクトリーのリストよりソースファイルを検索します。しかし.poファイルが出力されるのは、カレントディレクトリーです。
inputfileが指定されていないか、‘-’が指定された場合は、標準入力から読み込みます。
指定されたファイルに出力を書き込みます。
出力ファイルが指定されていない、または‘-’が指定された場合、結果は標準出力に出力されます。
翻訳されたメッセージを残して、未翻訳のメッセージは削除します。
未翻訳のメッセージを残して、翻訳済みのメッセージは削除します。
削除: ‘fuzzy’ とマークされたメッセージを削除します。
保持: ‘fuzzy’ とマークされたメッセージを残して、他のすべてのメッセージは削除します。
#~のついた廃止されたメッセージを削除します。
#~のついた廃止されたメッセージを残して、他のすべてのメッセージは削除します。
メッセージの選択・削除が実行された後に、属性は変更されます。‘--only-file’か‘--ignore-file’オプションを指定すると、only-fileに記載されたメッセージ、もしくはignore-fileに記載されていないメッセージにだけ、変更が適用されます。
すべてのメッセージに、 ‘fuzzy’をセットします。
すべてのメッセージに、 非‘fuzzy’をセットします。
すべてのメッセージを、陳腐化したメッセージにします。
陳腐化したメッセージを、陳腐化していないメッセージにセットします。
もし ‘fuzzy’ とマークされているとき、翻訳されたメッセージの“以前のmsgid”を残します。
すべてのメッセージから、“以前のmsgid”であることを示すコメントマーク(‘#|’)がついたものを削除します。
もし ‘fuzzy’ をマークした場合、msgstrも空にセットします。
fileに記載されたエントリーの属性だけを変更します。fileにはPO、またはPOTファイルを指定します。
fileに記載されていないエントリーの属性だけを変更します。fileにはPO、またはPOTファイルを指定します。
‘--only-fuzzy --clear-fuzzy’の省略指定です。fuzzyメッセージだけを残すとともに、それらのメッセージの ‘fuzzy’ マークを外します。
‘--only-obsolete --clear-obsolete’の省略指定です。廃止されたメッセージだけを残すとともに、それらのメッセージが陳腐化していることを示すマークを外します。
入力ファイルがPOファイルの構文ではなく、Javaの.properties
の構文にのっとったJava
ResourceBundleファイルだとみなします。
入力ファイルがPOファイルの構文ではなく、NeXTstep/GNUstepのlocalized
resourceの.strings
の構文にのっとったファイルだとみなします。
色や色以外のテキスト属性を使うか、いつ使うかを指定します。詳細はThe --color optionを参照してください。
--color
にたいしてCSS style ruleファイルを使うかを指定します。詳細はThe --style optionを参照してください。
メッセージが何も含まれていない場合でも、常に出力ファイルに書き込みます。
インデントされた形式で.poファイルを書き込みます。
‘#: filename:line’という行を書き込みません。
‘#: filename:line’という行を生成します(デフォルト)。
typeはオプションで、‘full’、‘file’、または‘never’を指定できます。オプションが指定されない、または‘full’の場合は、ファイル名と行番号のの両方が生成されます。‘file’の場合、行番号は省略されます。‘never’の場合は、完全にこの行を抑制します(--no-location
と同じです)。
Uniforumに厳密に準拠したPOファイルを出力します。このUniforum形式はGNUの拡張をサポートしないため避けたほうがよいでしょう。
Javaの.properties
の書式で、Java ResourceBundleを出力します。このファイル形式はplural
formをサポートせず、陳腐化したメッセージを暗黙で除去することに注意してください。
.strings
の書式で、NeXTstep/GNUstepのローカライズされたリソースファイルを出力します。このファイル形式はplural
formをサポートしないことに注意してください。
出力ページの幅をセットします。これにより出力ファイル中の長い文字列が指定した幅(例:スクリーンの列数)に収まるように、各行の長さがnumber以下のような複数の行に分割されます。
長いメッセージ行を分割しません。出力ページの幅を超えるようなメッセージ行も、複数行に分割されません。出力ページの幅を超えるファイル参照行だけが分割されます。
ソートされた出力を生成します。このオプションを使用することにより翻訳者が、メッセージがどのようなコンテキストで使用されるかを理解するのが、困難になることに注意してください。
ファイルの場所により出力をソートします。
このヘルプを表示して終了します。
バージョン情報を表示して終了します。
Next: msgen Invocation, Previous: msgcmp Invocation, Up: Manipulating [Contents][Index]